<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--Generated by Squarespace V5 Site Server v5.13.158 (http://www.squarespace.com) on Tue, 21 May 2013 18:20:47 GMT--><feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"><title>Chinese Parables &amp; Fables</title><subtitle>Chinese Parables &amp; Fables</subtitle><id>http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/</id><link rel="alternate" type="application/xhtml+xml" href="http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/"/><link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/atom.xml"/><updated>2013-04-19T08:59:47Z</updated><generator uri="http://five.squarespace.com/" version="Squarespace V5 Site Server v5.13.158 (http://www.squarespace.com)">Squarespace</generator><entry><title>白头偕老 bái tóu ​xié lǎo - To live together until the white hairs of old age</title><category term="Chinese Culture"/><category term="Chinese History"/><category term="Chinese Parables"/><id>http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/bai-tou-xie-lo-to-live-together-until-the-white-hairs-of-old.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/bai-tou-xie-lo-to-live-together-until-the-white-hairs-of-old.html"/><author><name>Zhou Xiaosui</name></author><published>2012-01-03T02:19:56Z</published><updated>2012-01-03T02:19:56Z</updated><content type="html" xml:lang="en-AU"><![CDATA[<p>&nbsp;</p>

<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 600px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/rsrc_health_apple.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319319534288" alt="" /></span></p>
<p>&nbsp;</p>

<p style="text-align: center;"><br /><strong><span style="font-size: 140%;"><span style="color:#EE1515">白头偕老 b&aacute;i​ t&oacute;u​ xi&eacute; lǎo​</span></span></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Meaning</strong>: To live together until the white hairs of old age; Especially related to wishing a newly wed couple a long and happy marriage.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>白 b&aacute;i - white (Phonetic: by)<br /><br />头 t&oacute;u - head (Phonetic: toe)<br />&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />偕 xi&eacute; - together (Phonetic: she'air)<br />&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />老 lǎo - old, aged, experienced (Phonetic: lou'd - as in the first syllable of loud)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 400px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/CDGoldenCouples.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319319907375" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 400px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/CDBelatedWeddingphoto.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319319969828" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/women-in-china/2011/1/1/marriage-in-china-ancient-modern.html" target="_blank"><span style="font-size: 160%;">Marriage in China: Ancient &amp; Modern</span></a></p>

<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 140%;">Chinese Parables</span></strong></h2>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 170px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/FablesLogo.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1318048959678" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/chinese-parables-archive/" target="_blank"><span style="font-size: 140%;">List of Parables &amp; Fables<br /></span></a></p>


<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/newdragon-gif.gif?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1351676999342" alt="" /></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>]]></content></entry><entry><title>破镜重圆 pò jìng chóng yuán - A broken mirror restored</title><category term="Chinese History"/><category term="Chinese Parables"/><category term="cChinese Festivals"/><id>http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/po-jing-chong-yuan-a-broken-mirror-restored.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/po-jing-chong-yuan-a-broken-mirror-restored.html"/><author><name>Zhou Xiaosui</name></author><published>2012-01-03T02:18:07Z</published><updated>2012-01-03T02:18:07Z</updated><content type="html" xml:lang="en-AU"><![CDATA[<p>&nbsp;</p>

<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 600px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/rsrc_health_apple.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319319534288" alt="" /></span></p>
<p>&nbsp;</p>

<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 140%;"><strong><span style="color:#EE1515">破镜重圆 p&ograve; j&igrave;ng ch&oacute;ng yu&aacute;n</strong></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Meaning</strong>: A shattered mirror put back together; In relation to marriage, to pick up the pieces and start anew; For a separated couple, to reconcile and reunite</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>破 p&ograve; - to break, ruin, destroy; rout (Phonetic: pore)<br />&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br /><br />镜 j&igrave;ng - mirror; lens; glass; glasses (Phonetic: jing)<br />&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br /><br />重 zh&ograve;ng - heavy, weighty; double (Phonetic: jong)<br />&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br /><br />圆 yu&aacute;n - a circle; round, circular; complete (Phonetic: you'anne) <br />&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img style="width: 270px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/MarrChina14.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319349037855" alt="" /></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img style="width: 400px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/NYTMenDeeds.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319348979483" alt="" /></span></span></p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/women-in-china/2011/1/1/marriage-in-china-ancient-modern.html" target="_blank"><span style="font-size: 160%;">Marriage in China: Ancient &amp; Modern</span></a></p>

<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 140%;">Chinese Parables</span></strong></h2>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 170px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/FablesLogo.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1318048959678" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/chinese-parables-archive/" target="_blank"><span style="font-size: 140%;">List of Parables &amp; Fables<br /></span></a></p>


<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/newdragon-gif.gif?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1351676999342" alt="" /></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>]]></content></entry><entry><title>天作之合 tiān zuò zhī hé - A marriage made in heaven</title><category term="Chinese Culture"/><category term="Chinese Legend"/><category term="Chinese Parables"/><id>http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/tin-zuo-zh-he-a-marriage-made-in-heaven.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/tin-zuo-zh-he-a-marriage-made-in-heaven.html"/><author><name>Zhou Xiaosui</name></author><published>2012-01-03T02:16:07Z</published><updated>2012-01-03T02:16:07Z</updated><content type="html" xml:lang="en-AU"><![CDATA[<p>&nbsp;</p>

<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 600px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/rsrc_health_apple.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319319534288" alt="" /></span></p>
<p>&nbsp;</p>

<p style="text-align: center;"><strong style="font-size: 140%;"><span style="color:#EE1515">天作之合 tiān zu&ograve; zhī h&eacute;</strong></span></p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p><strong>Meaning</strong>: A marriage made in heaven</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>天 tiān​ - day / sky / heaven (Phonetic: tea'anne)<br />&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />作 zu&ograve;​ - to do (Phonetic: tz'ore)<br />&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />之 zhī​ - (possessive particle, literary equivalent of 的, similar to the possessive apostrophe in English)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Phonetic: jer, as in 'jerk')</p>
<p>合 h&eacute;​ - to close / to join / together (Phonetic: her)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img style="width: 440px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/MarrChina7.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319350587012" alt="" /></span></span></p>

<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/women-in-china/2011/1/1/marriage-in-china-ancient-modern.html" target="_blank"><span style="font-size: 160%;">Marriage in China: Ancient &amp; Modern</span></a></p>

<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 140%;">Chinese Parables</span></strong></h2>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 170px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/FablesLogo.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1318048959678" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/chinese-parables-archive/" target="_blank"><span style="font-size: 140%;">List of Parables &amp; Fables<br /></span></a></p>


<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/newdragon-gif.gif?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1351676999342" alt="" /></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>]]></content></entry><entry><title>伐柯 fá kē - Cuts the axe's handle</title><category term="Chinese Culture"/><category term="Chinese History"/><category term="Chinese Parables"/><id>http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/fa-k-cuts-the-axes-handle.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/fa-k-cuts-the-axes-handle.html"/><author><name>Zhou Xiaosui</name></author><published>2012-01-03T02:14:29Z</published><updated>2012-01-03T02:14:29Z</updated><content type="html" xml:lang="en-AU"><![CDATA[<p>&nbsp;</p>

<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 600px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/rsrc_health_apple.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319319534288" alt="" /></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong style="font-size: 140%;"><span style="color:#EE1515">伐柯 f&aacute; kē - Cuts the axe's handle</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Meaning</strong>: f&aacute; kē was used as a synonym for "matchmaker". It is from the Book of Songs 诗经 (shī jīng), where it is written: "How will you mold an axe without an axe? How can you marry a wife without a matchmaker".<br /><br /><br /><br />伐 f&aacute; - cut down, subjugate, attack (Phonetic: far)<br />&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />柯 kē - axe-handle (Phonetic: cur, as in curse)</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/Matchmaker.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319351675678" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/women-in-china/2011/1/1/marriage-in-china-ancient-modern.html" target="_blank"><span style="font-size: 140%;">Marriage in China: Ancient &amp; Modern</span></a></p>

<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 140%;">Chinese Parables</span></strong></h2>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 170px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/FablesLogo.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1318048959678" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/chinese-parables-archive/" target="_blank"><span style="font-size: 140%;">List of Parables &amp; Fables<br /></span></a></p>


<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/newdragon-gif.gif?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1351676999342" alt="" /></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>]]></content></entry><entry><title>叶公好龙 yè gōng hào lóng - Ye Gong loves dragons</title><category term="Chinese Culture"/><category term="Chinese History"/><category term="Chinese Parables"/><id>http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/ye-gng-hao-long-ye-gong-loves-dragons.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/ye-gng-hao-long-ye-gong-loves-dragons.html"/><author><name>Zhou Xiaosui</name></author><published>2012-01-03T02:13:08Z</published><updated>2012-01-03T02:13:08Z</updated><content type="html" xml:lang="en-AU"><![CDATA[<p>&nbsp;</p>

<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 600px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/rsrc_health_apple.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319319534288" alt="" /></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 140%;"><span style="color:#EE1515">叶公好龙 y&egrave; gōng h&agrave;o l&oacute;ng - Ye Gong loves dragons</span></span></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Meaning</strong>: This idiom is used to describe someone who pretends to love and admire what he really fears. <br /><br /><br /><br />叶公 y&egrave; gōng - Name (Phonetic: yeah gong)<br /><br />好 h&agrave;o - to be fond of (Phonetic: how)<br /><br />龙 l&oacute;ng - dragon (Phonetic: long)</p>
<p><br /><br />In the Spring and Autumn Period, there lived in Chu a person named Chu Zhuliang, who addressed himself as &ldquo;Lord Ye&rdquo;.<br /><br />It&rsquo;s said that this Lord Ye was very fond of dragons. The walls had dragons painted on them. The beams and pillars and the doors and the windows were all carved with them.<br /><br />As a result, his love for dragons was spread out. When the real dragon in heaven heard of this Lord Ye, he was deeply moved. He decided to visit Lord Ye to thank him.<br /><br />You might think Lord Ye would have been very happy to see a real dragon. But, in fact, at the sight of the creature, he was scared out of his wits and ran away as fast as he could.<br /><br />From then on, people knew that Lord Ye only loved pictures or cravings which look like dragons, not the real thing. Figuratively it has been a satire on inconsistency of deeds and words.<br /><br />by Liu Xiang in the Han Dynasty</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/ye_gong_hao_long.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319354060736" alt="" /></span></span></p>

<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 140%;">Chinese Parables</span></strong></h2>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 170px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/FablesLogo.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1318048959678" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/chinese-parables-archive/" target="_blank"><span style="font-size: 140%;">List of Parables &amp; Fables<br /></span></a></p>


<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/newdragon-gif.gif?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1351676999342" alt="" /></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>]]></content></entry><entry><title>人眼里出西施 rén yǎn lǐ chū xī shī - It is in the eyes of the beholder</title><category term="Chinese Culture"/><category term="Chinese Legend"/><category term="Chinese Parables"/><id>http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/ren-yn-l-ch-x-sh-it-is-in-the-eyes-of-the-beholder.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/ren-yn-l-ch-x-sh-it-is-in-the-eyes-of-the-beholder.html"/><author><name>Zhou Xiaosui</name></author><published>2012-01-03T02:11:29Z</published><updated>2012-01-03T02:11:29Z</updated><content type="html" xml:lang="en-AU"><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 600px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/rsrc_health_apple.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319319534288" alt="" /></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong style="font-size: 140%;"><span style="color: #ee1515;">人眼里出西施 r&eacute;n yǎn lǐ chū xī shī - It is in the eyes of the beholder</span></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>人 r&eacute;n ​- man / person / people / <br />&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />眼 yǎn​- eye <br /><br />里 lǐ​ - inside / internal <br />&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />出 chū ​- to go out / to happen <br /><br />西施 Xī​ Shī ​- Xi Shi (c. 450 BC), famous Chinese beauty, foremost of the Four legendary beauties 四大美女, given by King Gou Jian of Yue 勾踐 as concubine to King of Wu as part of a successful plan to destroy Wu</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span class="thumbnail-image-block ssNonEditable"><a href="javascript:showFullImage('/display/ShowImage?imageUrl=%2Fstorage%2FxishiLage.jpg%3F__SQUARESPACE_CACHEVERSION%3D1319355047601',1012,1222);"><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/thumbnails/1633997-14768545-thumbnail.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319355047603" alt="" /></a></span></p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p>Xi Shi&nbsp; 西施 c. 506 BC was one of the renowned Four Beauties of ancient China. She was said to have lived during the end of Spring and Autumn Period in Zhuji, the capital of the ancient State of Yue. Xi Shi's beauty was said to be so extreme that while leaning over a balcony to look at the fish in the pond, the fish would be so dazzled that they forgot to swim and gradually sunk away from the surface, birds would forget to fly and fall from the sky.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 140%;">Chinese Parables</span></strong></h2>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 170px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/FablesLogo.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1318048959678" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/chinese-parables-archive/" target="_blank"><span style="font-size: 140%;">List of Parables &amp; Fables<br /></span></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/newdragon-gif.gif?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1351676999342" alt="" /></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>]]></content></entry><entry><title>无谎不成媒 wú huǎng bù chéng méi - Without lies there is no matchmaking</title><category term="Chinese Culture"/><category term="Chinese History"/><category term="Chinese Parables"/><id>http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/wu-hung-bu-cheng-mei-without-lies-there-is-no-matchmaking.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/wu-hung-bu-cheng-mei-without-lies-there-is-no-matchmaking.html"/><author><name>Zhou Xiaosui</name></author><published>2012-01-03T02:09:14Z</published><updated>2012-01-03T02:09:14Z</updated><content type="html" xml:lang="en-AU"><![CDATA[<p>&nbsp;</p>

<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 600px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/rsrc_health_apple.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319319534288" alt="" /></span></p>
<p>&nbsp;</p>

<p style="text-align: center;"><strong style="font-size: 140%;"><span style="color:#EE1515">无谎不成媒 w&uacute; huǎng b&ugrave; ch&eacute;ng m&eacute;i - Without lies there is no matchmaking</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br />无 w&uacute;​ - not to have / to lack (Phonetic: woo)<br />&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />谎 huǎng​ - lies / to lie (Phonetic: h'wung)</p>
<p>不成 b&ugrave;​ch&eacute;ng ​- won't do / unable to (Phonetic: boo chung)<br />&nbsp;&nbsp; &nbsp;<br />媒 m&eacute;i - ​intermediary / matchmaker / go-between (Phonetic: may)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/Matchmaker.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319361884690" alt="" /></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The Matchmaker, or Yue Lao (<em>literally meaning the old man in the moon</em>), is the god who unites people in marriage. It originated in a Chinese legend in Tang Dynasty. The figure later became a widely known image of the immortal. <br /><br />As the legend goes, the matchmaker holds a book in his hands called "the book of fate" on which the marriages of all people are recorded. He is also holding a red ribbon. Once he ties the ribbon around the feet of a man and a woman the two will surely become a couple, even if they were once irreconcilable enemies or strangers far away from each other. <br /><br />The is a folk custom in China&nbsp; is to make statues of the matchmaker and to build a temple and pray for blessings. There is such a temple by the West Lake of Hangzhou, in which people can burn joss sticks, draw straws and make wishes to the god for their marriage.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/women-in-china/2011/1/1/marriage-in-china-ancient-modern.html" target="_blank"><span style="font-size: 120%;">Marriage in China: Ancient &amp; Modern</span></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 140%;">Chinese Parables</span></strong></h2>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 170px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/FablesLogo.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1318048959678" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/chinese-parables-archive/" target="_blank"><span style="font-size: 140%;">List of Parables &amp; Fables<br /></span></a></p>


<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/newdragon-gif.gif?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1351676999342" alt="" /></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>]]></content></entry><entry><title>先结婚后恋爱 xiān jié hūn hòu liàn ài / 先恋爱后结婚 xiān liàn ài hòu jié hūn</title><category term="Chinese Culture"/><category term="Chinese History"/><category term="Chinese Parables"/><id>http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/xin-jie-hn-hou-lian-ai-xin-lian-ai-hou-jie-hn.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/xin-jie-hn-hou-lian-ai-xin-lian-ai-hou-jie-hn.html"/><author><name>Zhou Xiaosui</name></author><published>2012-01-03T02:05:59Z</published><updated>2012-01-03T02:05:59Z</updated><content type="html" xml:lang="en-AU"><![CDATA[<span style="color:#EE1515">

<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 600px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/rsrc_health_apple.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319319534288" alt="" /></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 120%;"><span style="color:#EE1515">先结婚后恋爱 </span></span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 110%;"><strong>xiān ji&eacute; hūn h&ograve;u li&agrave;n &agrave;i</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 110%;"><strong>First get married and then fall in love</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 110%;"><strong>The Traditional Arranged Marriage</strong></span></span></p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/MarrChina11.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319439822094" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 120%;">先恋爱后结婚 </span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 110%;"><strong>xiān li&agrave;n &agrave;i h&ograve;u ji&eacute; hūn</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 110%;"><strong>First fall in love and then get married</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 110%;"><strong> </strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 110%;"><strong>The modern marriage</strong></span></p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/MarrChina12.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319440210732" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/women-in-china/2011/1/1/marriage-in-china-ancient-modern.html" target="_blank"><span style="font-size: 120%;">Marriage in China: Ancient &amp; Modern</span></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 140%;">Chinese Parables</span></strong></h2>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 170px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/FablesLogo.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1318048959678" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/chinese-parables-archive/" target="_blank"><span style="font-size: 140%;">List of Parables &amp; Fables<br /></span></a></p>


<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/newdragon-gif.gif?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1351676999342" alt="" /></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>]]></content></entry><entry><title>天作之合 tiān zuò zhī hé - Marriage made in heaven</title><category term="Chinese Culture"/><category term="Chinese History"/><category term="Chinese Parables"/><id>http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/tin-zuo-zh-he-marriage-made-in-heaven.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/tin-zuo-zh-he-marriage-made-in-heaven.html"/><author><name>Zhou Xiaosui</name></author><published>2012-01-03T02:03:45Z</published><updated>2012-01-03T02:03:45Z</updated><content type="html" xml:lang="en-AU"><![CDATA[<p>&nbsp;</p>

<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 600px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/rsrc_health_apple.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319319534288" alt="" /></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong style="font-size: 140%;"><span style="color:#EE1515">天作之合 tiān zu&ograve; zhī h&eacute; - Marriage made in heaven</span></strong></p>
<p>&nbsp;</p>

<p>&nbsp;</p>
<h2 class="title"><a href="http://kaixin.com.au/chinese-folk-customs/2008/9/13/double-seventh-festival-the-milky-way-festival-chinese-valen.html" target="_blank">Double Seventh Festival (The Milky Way Festival, Chinese Valentines&nbsp;Day)</a></h2>
<p><a href="http://kaixin.com.au/chinese-folk-customs/2008/9/13/double-seventh-festival-the-milky-way-festival-chinese-valen.html" target="_blank"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 600px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/CD%20Double%207th%20Festival.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1293920768922" alt="" /></span></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong style="font-size: 110%;">Modern China</strong></p>
<p><a href="http://www.chinadaily.com.cn/photo/2010-10/15/content_11415389.htm" target="_blank"><strong>Belated wedding photos capture a lifetime</strong></a><br /><br />A  couple married for 78 years have their first wedding photos taken in  Leping, East China's Jiangxi province on Oct 13, 2010. The couple,  103-year-old Huang Desheng (R) and 97-year-old Cheng Yinzhi, were  selected to participate in Leping city's "free wedding photo shoots"  ahead of the upcoming Chongyang Festival, or Double Ninth Festival,  which advocates filial piety and respect for elders. The Chongyang  Festival falls on the ninth day of the ninth month of the Chinese lunar  calendar, or Saturday this year.</p>
<p><span class="full-image-block ssNonEditable"><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/CDBelatedWeddingphoto.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1293866611300" alt="" /></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/women-in-china/2011/1/1/marriage-in-china-ancient-modern.html" target="_blank"><span style="font-size: 120%;">Marriage in China: Ancient &amp; Modern</span></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 140%;">Chinese Parables</span></strong></h2>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 170px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/FablesLogo.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1318048959678" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/chinese-parables-archive/" target="_blank"><span style="font-size: 140%;">List of Parables &amp; Fables<br /></span></a></p>


<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/newdragon-gif.gif?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1351676999342" alt="" /></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>]]></content></entry><entry><title>天上无云不下雨、地下无媒不成婚 tiān shàng wú yún bù xià yǔ, dì xià wú méi bù chéng hūn - Without matchmakers there would be no marriage, without clouds there will be no rain</title><category term="Chinese Culture"/><category term="Chinese History"/><category term="Chinese Parables"/><id>http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/tin-shang-wu-yun-bu-xia-y-di-xia-wu-mei-bu-cheng-hn-without.html</id><link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kaixin4china.com/chinese-parables/2012/1/3/tin-shang-wu-yun-bu-xia-y-di-xia-wu-mei-bu-cheng-hn-without.html"/><author><name>Zhou Xiaosui</name></author><published>2012-01-03T02:00:08Z</published><updated>2012-01-03T02:00:08Z</updated><content type="html" xml:lang="en-AU"><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 600px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/rsrc_health_apple.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319319534288" alt="" /></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 110%;"><span style="color: #ee1515;">天上无云不下雨、地下无媒不成婚 </span></span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><em><span style="font-size: 110%;">tiān sh&agrave;ng w&uacute; y&uacute;n b&ugrave; xi&agrave; yǔ, d&igrave; xi&agrave; w&uacute; m&eacute;i b&ugrave; ch&eacute;ng hūn</span></em></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 110%;">Without clouds in the sky there would be no rain/ </span><span style="font-size: 110%;">Without matchmakers there would be no marriage</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 110%;"><br /></span></p>
<p style="text-align: center;"><span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/Matchmaker-2.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1319441502448" alt="" /></span></span></p>
<p>The Matchmaker, or Yue Lao (<em>literally meaning the old man in the moon</em>), is the god who unites people in marriage. It originated in a Chinese legend in Tang Dynasty. The figure later became a widely known image of the immortal. <br /><br />As the legend goes, the matchmaker holds a book in his hands called "the book of fate" on which the marriages of all people are recorded. He is also holding a red ribbon. Once he ties the ribbon around the feet of a man and a woman the two will surely become a couple, even if they were once irreconcilable enemies or strangers far away from each other. <br /><br />The is a folk custom in China&nbsp; is to make statues of the matchmaker and to build a temple and pray for blessings. There is such a temple by the West Lake of Hangzhou, in which people can burn joss sticks, draw straws and make wishes to the god for their marriage.<br /><br /></p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/women-in-china/2011/1/1/marriage-in-china-ancient-modern.html" target="_blank"><span style="font-size: 120%;">Marriage in China: Ancient &amp; Modern</span></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 140%;">Chinese Parables</span></strong></h2>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><img style="width: 170px;" src="http://www.kaixin4china.com/storage/FablesLogo.jpg?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1318048959678" alt="" /></span></p>
<p style="text-align: center;"><a class="offsite-link-inline" href="http://kaixin.com.au/chinese-parables-archive/" target="_blank"><span style="font-size: 140%;">List of Parables &amp; Fables<br /></span></a></p>


<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">&nbsp;<span class="full-image-block ssNonEditable"><span><img src="http://www.kaixin4china.com/storage/newdragon-gif.gif?__SQUARESPACE_CACHEVERSION=1351676999342" alt="" /></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>]]></content></entry></feed>