Kindle Ed $8.99 Paperback Ed $14.99

The untold spy story of WWI

In 1910 a proposed Alliance between Germany and France (See New York Times Article ) worried Britain so they sent someone to 'sniff around'.

The story is a personal journey of discovery set in the vibrant energy that is Zanzibar. Susan finds herself in the palace of the great Sultan of Zanzibar as private tutor to his children. She immerses herself in the heady experiences of that rich island. From making friends with her personal servant, Subira, to falling in love with Asim, a senior member of the Sultan's court. Susan delights in the discovery of Zanzibar and the discovery of herself. The only shadow being that she was recruited by British Military Intelligence as a spy. That compromises her love for Asim and will eventually cut the silken thread that is her journey into the exotic.

Original Top INDEX
The Lion Awakes - ARCHIVES
Nursery Rhymes
Wednesday
Apr252012

和柳亞子先生 With Mr. Liu Yazi - 毛澤東詩

 

 

 和柳亞子先生 With Mr. Liu Yazi

written in October 1950

 

長夜難明赤縣天,---Chang2 ye4 nan2 ming2 chi4 xian4 tian,
百年魔怪舞翩躚,---Bai3 nian2 mo guai4 wu3 pian xian,
人民五億不團圓.---Ren2 min2 wu3 yi4 bu4 tuan2 yuan2.

一唱雄雞天下白,---Yi chang4 xiong2 ji tian xia4 bai2,
萬方樂奏有于闐,---Wan4 fang yue4 zou4 you3 Yutian,
詩人興會更無前.---Shi2 ren2 xing hui4 geng4 wu2 qian2.

Reply To Mr. Liu Yazi

October 1950

At a song and dance performance during the National Day celebration of 1950,
Mr. Liu Yazi wrote an impromptu poem to the tune of Wan Hsi (Xi) Sha, to
which I replied, using the same rhyme sequence.

The night was long and dawn came slow to the Crimson Land.
For a century demons and monsters whirled in a wild dance,
And the five hundred million people were disunited.

Now the cock crowed and all under heaven is bright,
Here is music from all our people, from Yutian too,
And the poet is inspired as never before.

[1A]于闐 Yutian
is a county in Xinjiang province (新疆省). During the Han Dynasty (漢朝 206BC to 220AD), Yutian was a country in the north of Congling (蔥嶺).


柳亞子 (浣溪沙)

火樹銀花不夜天,---Huo3 shu4 yin2 hua bu4 ye4 tian,
弟兄姐妹舞翩躚,---Di4 xiong jie3 mei4 wu3 pian xian,
歌聲唱徹月兒圓.---Ge sheng chang4 che4 Yueeryuan..

不是一人能領導,-------Bu4 shi4 yi ren2 neng2 ling3 dao3,
那容百族共(馬並) 闐---Na4 rong2 bai3 zu2 gong4 (ma3 bing4) tian3,
良宵盛會喜空前.-------Liang2 xiao sheng4 hui4 xi3 kong qian2.

On October 3, I attended a soiree in Huai Je Tang. Performances were given
by ensemble from the various nationalities in the Southwest, Singkiang (新
疆省 Xinjiang province), Yenpien (鹽邊 Yanbian) in Sichuan province (四川
省), and Inner Mongilia (內蒙古). At Chairman Mao's request, I composed
the following poem to celebrate the great unity of the nationalities.

Displays of fiery trees and silver flowers, a night without darkness,
Brothers and sisters skip by gracefully in dance.
The strains of The Full Moon rise with joyful swell.

But for one man's wise leadership,
How could the hundred nationalities assemble?
This merry eve's festive gathering surpasses all!

[2B] The Full Moon 月兒圓 (Yueeryuan) - There is a Kazakh folk song in Sinkiang called "The Full Moon".

 

 

 

 

List of Poems