元旦 New Year - 毛澤東詩

元旦 New Year
Written in January 1930
寧化, 清流, 歸化,---Ninghua, Qingliu, Guihua,
路隘林深苔滑!-----Lu4 ai4 lin2 shen tai2 hua2!
今日向何方?-------Jin ri4 xiang4 he2 fang?
直指武夷山下,----Zhi2 zhi3 Wuyishan xia4,
山下山下,-----------Shan xia4 shan xia4,
風展紅旗如畫.---Feng zhan3 hong2 qi2 ru2 hua4.
Ninghua, Qingliu, Guihua,
The paths are narrow with slippery moss in the deep woods!
From today where shall we go?
We go straight to the foot of Wuyi Mountain.
To the foot of Wuyi mountain, to the foot of Wuyi mountain,
The red flags are fluttering in the wind like painting.
Having recovered from a bout of malaria and was reinstated as the Secretary
of the 4th Red Army, Mao Zedong convened a meeting at Gutian (古田) on December
28, 1929.
In his speech, 50 pages long, Mao Zedong criticized Zhu De (朱德) who was
the commander-in- chief of the Red Army. Gutian village (古田村) is in Shanghang
county (上杭縣) in Fujian province (福建省).
The meeting lasted until December 30, 1929. On New Year day, in 1930, Mao
Zedong was in good mood and very happy because the people in the region
supported him. To celebrate the New Year, he wrote this poem.

Free Chinese Lessons for Everyday Use






